<< German-JP Page >> Jump to German-English Page  
  PASSION UNSERES HERRN JESU CHRISTI NACH DEM EVANGELISTEN MATTHÄUS
      //マタイ福音書による我らの主イエス・キリストの受難

J. S. Bach "Matthäus-Passion" Ziel-songliste für Chor Praxis
      //J.S.バッハ作曲 「マタイ受難曲」 合唱練習用対象曲リスト
[Note1. (reden):Vor allem aufgrund der Evangelista.  //註1.(語り):主に福音史家によります。 その他の登場人物名は省略。]
[Note2. Ⅰ&Ⅱ: gleiche Song , Ⅰ*Ⅱ: viele oder wenig anders Song  //註2.Ⅰ&Ⅱ:最後まで同じ内容を唱う場合、Ⅰ*Ⅱ:少しでも違う場合]
[Note3. ripieno:Jungen und Mädchen, Chor  //註3.ripieno:少年少女合唱を指します。 2000年山響演奏会では山形第十小学校が好演。]
↓Zum Download, Bitte klicken ★ oder ◎.  Über Größe von MP3 : 1,1 MB / min.  Gelb, empfohlen Songs.
//↓ダウンロードには、★か◎をクリックして下さい。  MP3の概略サイズ:1.1MB/分。  黄色着色は傾聴推奨例。
No.   MIDI MP3 Zeit
//時間
Song-Arten
//曲の種類
Soli
//ソリスト
Chorus
Teil
    Titel (Deutsch   タ   イ   ト   ル  (日本語訳)
                [ Erster Teil ] 【第1部】
1   0:08:55 Chorus   Ⅰ*Ⅱ+
ripieno
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen 来たれ、汝ら娘たち、来たりて共に嘆かん
2     (reden)     Da Jesus diese Rede vollendet hatte イエスはこれらの言葉を全て語り終えてから
3   0:01:00 Choral   Ⅰ&Ⅱ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 心より愛するイエスよ、かくも厳しき裁きを受くるとは
4 a  0:01:50 (reden)     Da versammleten sich die Hohenpriester そのとき、祭司長たちや
b Chorus   Ⅰ*Ⅱ Ja nicht auf das Fest 祭りの間はいけない
c (reden)     Da nun Jesus war zu Bethanien さて、イエスがベタニアで
d Chorus   Wozu dienet dieser Unrat 何のためにこんな無駄使いをするのか
e   (reden)     Da das Jesus merkete イエスはそれを聞いて
5     Recitativo Alto (Ⅰ) Du lieber Heiland du 汝、愛する救い主よ
6     Aria Alto (Ⅰ) Buß und Reu 懺悔と悔悟は
7     (reden)     Da ging hin der Zwölfen einer ときに十二弟子のひとり
8     Aria Soprano (Ⅱ) Blute nur, du liebes Herz 汝、愛する主の御(み)心は
9 a  0:01:36 (reden)     Aber am ersten Tage der süßen Brot さて、除酵祭の第一日に
b Chorus   Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen 過越(すぎこし)の食事をなさるために、私たちはどこに用意を
c (reden)     Er sprach: Gehet hin in die Stadt イエスは言われた。「市内に入り・・・
d (reden)     Und sie wurden sehr betrübt 弟子たちは非常に心配して
e Chorus   Herr, bin ichs 主よ、まさか私では
10   0:01:00 Choral   Ⅰ&Ⅱ Ich bins, ich sollte büßen そは我なり、我こそ罪受くべきなり
11     (reden)     Er antwortete und sprach イエスは答えて言われた
12     Recitativo Soprano (Ⅰ) Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt (イエス我より別れたもうゆえに)我が心は涙で泳ぐが
13     Aria Soprano (Ⅰ) Ich will dir mein Herze schenken 我、汝にわが心を捧げん
14     (reden)     Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten 彼らは、賛美を歌った後
15   0:01:16 Choral   Ⅰ&Ⅱ Erkenne mich, mein Hüter 我を認めたまえ、我が守り人
16     (reden)     Petrus aber antwortete するとペテロはイエスに答えて
17   0:01:16 Choral   Ⅰ&Ⅱ Ich will hier bei dir stehen 我、汝のみもとに止まらん
18     (reden)     Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe それから、イエスは彼らと一緒に とある所に
19   0:01:51 Recitativo
+Chorus
Tenore
(Ⅰ)
O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz おお悩みよ、もだえる御(み)胸はうちふるえ
20   0:05:26 Aria Tenore
(Ⅰ)
Ich will bei meinem Jesu wachen 我、イエスのみもとに目覚めおらん
21     (reden)     Und ging hin ein wenig そして少し進んで行き
22     Recitativo Basso (Ⅱ) Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder 主は父の御(み)前にひれ伏したもう
23     Aria Basso (Ⅱ) Gerne will ich mich bequemen 我よろこびて
24     (reden)     Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend それから、弟子達のところに来て寝ているのをごらんになると
25   0:01:16 Choral   Ⅰ&Ⅱ Was mein Gott will, das gscheh allzeit 神の欲するものは、常に行わる
26     (reden)     Und er kam und fand sie aber schlafend また来てごらんになると、彼らはまた眠っていた
27 a 0:05:15 Aria
+Chorus
Soprano
Alto
(Ⅰ)
(Ⅰ)
So ist mein Jesus nun gefangen かくて、わがイエスは囚われたもう
b Chorus   Ⅰ*Ⅱ Sind Blitze, sind Donner 稲妻も雷鳴も
28     (reden)     Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren すると、イエスと一緒にいた者のひとりが
29   0:06:57 Choral   Ⅰ&Ⅱ+
ripieno
O Mensch, bewein dein Sünde groß おお人よ、汝の罪の大いなるに泣け
                [ Zweiter Teil ] 【第2部】
30   0:03:40 Aria
+Chorus
Alto
(Ⅰ)
Ach, nun ist mein Jesus hin ああ、今やイエスは去りたまえり
31     (reden)     Die aber Jesum gegriffen hatten さて、イエスをつかまえた人たちは
32   0:00:56 Choral   Ⅰ&Ⅱ Mir hat die Welt trüglich gericht' 世は我をあざむきぬ
33     (reden)     Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten そこで多くの偽証者が出てきたが
34     Recitativo Tenore (Ⅱ) Mein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille わがイエス、偽りには黙したもう
35     Aria Tenore (Ⅱ) Geduld 耐えよ、忍べよ
36 a 0:01:58 (reden)     Und der Hohepriester antwortete そこで、大祭司は言った
b Chorus   Ⅰ*Ⅱ Er ist des Todes schuldig 彼は死に当るものだ
c (reden)     Da speieten sie aus in sein Angesicht それから彼らはイエスの顔に唾をかけて
d Chorus   Ⅰ*Ⅱ Weissage uns, Christe キリストよ、言い当ててみよ
37   0:01:00 Choral   Ⅰ&Ⅱ Wer hat dich so geschlagen 汝をかくも打ち
38 a   (reden)     Petrus aber saß draußen im Palast ペテロは外で中庭に座っていた
b 0:00:26 Chorus   Wahrlich, du bist auch einer von denen 確かにあなたも彼らの仲間だ
c   (reden)     Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören: 彼は激しく誓いはじめて言った
39     Aria Alto (Ⅰ) Erbarme dich 我が神よ、憐れみたまえ
40   0:01:11 Choral   Ⅰ&Ⅱ Bin ich gleich von dir gewichen 我、汝を見捨てれど
41 a   (reden)     Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester 夜が明けると、祭司長たち(、民の長老たち一同)は
b 0:00:27 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Was gehet uns das an それは、我々の知ったことか
c   (reden)     Und er warf die Silberlinge in den Tempel そこで、彼は銀貨を聖所に投げ込んで
42     Aria Basso (Ⅱ) Gebt mir meinen Jesum wieder わがイエスを返せ
43     (reden)     Sie hielten aber einen Rat そこで彼らは協議のうえ
44   0:01:17 Choral   Ⅰ&Ⅱ Befiehl du deine Wege und was dein Herze kränkt 汝が道、汝が心
45 a 0:01:11 (reden)
+Chorus
  Ⅰ*Ⅱ Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit
dem Volk einen Gefangenen loszugeben welchen sie wollten.
さて、祭りのたびごとに総督は群集が願い出る囚人のひとりを
許してやる慣例になっていた
b Chorus   Ⅰ&Ⅱ Laß ihn kreuzigen 十字架につけよ
46   0:00:54 Choral   Ⅰ&Ⅱ Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe おお、怖ろしき罪
47     (reden)     Der Landpfleger sagte ピラトは言った
48     Recitativo Soprano (Ⅰ) Er hat uns allen wohlgetan 主は我らに、全て良きことを成したまえり
49     Aria Soprano (Ⅰ) Aus Liebe will mein Heiland sterben 愛のゆえに我が主は死にたもう
50 a  0:01:57 (reden)     Sie schrieen aber noch mehr すると彼らはいっそう激しく叫んで
b Chorus   Ⅰ&Ⅱ Laß ihn kreuzigen 十字架につけよ
c (reden)     Da aber Pilatus sahe daß er nichts schaffete, ピラトは手の付けようがなく
d Chorus   Ⅰ&Ⅱ Sein Blut komme über uns その血の責任は我々と
e (reden)     Da gab er ihnen Barrabam los そこでピラトはバラバを許してやり
51     Recitativo Alto (Ⅱ) Erbarm es Gott 主よ、憐れみたまえ
52     Aria Alto (Ⅱ) Können Tränen meiner Wangen nichts erlangen たとえ我が頬に涙の流れざるとも
53 a   (reden)     Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum それから総督の兵士達はイエスを連れて
b 0:00:24 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Gegrüßet seist du, Jüdenkönig ユダヤの王、ばんざい
c   (reden)     Und speieten ihn an また、イエスに唾をかけ
54   0:02:11 Choral   Ⅰ&Ⅱ O Haupt voll Blut und Wunden おお、こうべは血にまみれ、傷を負い
55     (reden)     Und da sie ihn verspottet hatten こうしてイエスを嘲弄したあげく
56     Recitativo Basso (Ⅰ) Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut おお、もとより我らも
57     Aria Basso (Ⅰ) Komm, süßes Kreuz 来たれ、甘美なる十字架よ
58 a   (reden)     Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha そして、ゴルゴタ即ち「されこうべの場」というところに来たとき
b 0:00:46 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Der du den Tempel Gottes zerbrichst 神殿を打ち壊して
c   (reden)     Desgleichen auch die Hohenpriester 祭司長達も同じように(、法律学者長老達と一緒になって)
d 0:01:11 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Andern hat er geholfen 他人を救ったが
e   (reden)     Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder 一緒に十字架につけられた強盗どもまで
59     Recitativo Alto (Ⅰ) Ach Golgatha ああ、ゴルゴタ
60   0:03:24 Aria
+Chorus
Alto
(Ⅰ)
Sehet, Jesus hat die Hand 見よ、イエスは手をさしのべ
61 a   (reden)     Und von der sechsten Stunde an さて、昼の十二時から
b 0:01:04 Chorus   Der rufet dem Elias あれはエリヤを呼んでいるのだ
c (reden)     Und bald lief einer unter ihnen するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って
d Chorus   Halt! laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe? 待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう
e (reden)     Aber Jesus schriee abermal laut イエスはもう一度、大声で叫んで
62   0:01:15 Choral   Ⅰ&Ⅱ Wenn ich einmal soll scheiden いつの日か、我死なんとき
63 a   (reden)     Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß すると見よ、神殿の幕が(上から下に)真っ二つに
b 0:00:40 Chorus   Ⅰ&Ⅱ Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen まことにこの人は神の子であった
c   (reden)     Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen また、そこには遠くの方から見ていた女達も多くいた
64     Recitativo Basso (Ⅰ) Am Abend, da es kühle war 涼しきこの夕べ
65     Aria Basso (Ⅰ) Mache dich, mein Herze, rein 我が心、清くあれ
66 a   (reden)     Und Joseph nahm den Leib ヨセフは死体を受け取って
b 0:01:35 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach 長官、あの偽り者が(まだ生きていたとき)言った
c   (reden)     Pilatus sprach zu ihnen ピラトは彼らに言った
67   0:01:24 Recitativo
+Chorus
S,A,T,B
(Ⅰ)
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht いまや主は、眠りにつきたもう
68   0:05:06 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Wir setzen uns mit Tränen nieder 我ら涙もてうずくまり
 合 計 1:06:12          
        Komprimiertes Archiv (alle)
//全曲収納圧縮書庫
 matthaios_mid.zip  (124KB)
         matthaios_mp3.zip  (77.7MB)
Return to Main Page [Classical chorus MIDI in published.]  //トップページに戻る
<< German-English Page >> Back to German-JP Page
  PASSION UNSERES HERRN JESU CHRISTI NACH DEM EVANGELISTEN MATTHÄUS
     
!! PASSION OF OUR LORD JESUS CHRIST TO MATTHEW THE EVANGELIST
J. S. Bach "Matthäus-Passion" Ziel-songliste für Chor Praxis
      
!! JS Bach "St. Matthew Passion" destination song list for choir practice
[Note1. (reden):Vor allem aufgrund der Evangelista.  !! Note1. (talk):Mainly due to the evangelist.]
[Note2. Ⅰ&Ⅱ: gleiche Song , Ⅰ*Ⅱ: viele oder wenig anders Song  !! Note2. Ⅰ&Ⅱ : Same Song、Ⅰ*Ⅱ : many or little different song]
[Note3. ripieno:Jungen und Mädchen, Chor  !! Note3. Ripieno : Boys and girls choir]
↓Zum Download, Bitte klicken ★ oder ◎.  Über Größe von MP3 : 1,1 MB / min.  Gelb, empfohlen Songs.
!!↓Please right click on ★ or ◎ for download.  About size of MP3 = 1.1MB/min.  Yellow, recommended songs.
No.   MIDI MP3 Zeit
!!
time
Song-Arten
!! Song types
Soli
!! Solist
Chorus
Teil(part)
    Titel  Deutsch     Tittle  (English)
                [ Erster Teil ] [ first Part ]
1   0:08:55 Chorus   Ⅰ*Ⅱ+
ripieno
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen Come, ye daughters, share my wailing,
2     (reden)     Da Jesus diese Rede vollendet hatte When Jesus then had finished with all these sayings,
3   0:01:00 Choral   Ⅰ&Ⅱ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen Ah,Jesus, dear, what precept hast Thou broken,
4 a  0:01:50 (reden)     Da versammleten sich die Hohenpriester Then assembled the elders with the scribes and the chief priests also,
b Chorus   Ⅰ*Ⅱ Ja nicht auf das Fest Not upon the feast,
c (reden)     Da nun Jesus war zu Bethanien Now when Jesus sojourned in Bethany
d Chorus   Wozu dienet dieser Unrat For what purpose is this wasted,
e   (reden)     Da das Jesus merkete When Jesus had heard them thus,
5     Recitativo Alto (Ⅰ) Du lieber Heiland du My dearest Saviour Thou,
6     Aria Alto (Ⅰ) Buß und Reu Woe and rue,
7     (reden)     Da ging hin der Zwölfen einer One of Jesus' twelve disciples
8     Aria Soprano (Ⅱ) Blute nur, du liebes Herz Bleed thou must, beloved heart,
9 a  0:01:36 (reden)     Aber am ersten Tage der süßen Brot Now on that day, the first of unleavened bread,
b Chorus   Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen Where wilt Thou, Lord, that we shall all eat the Passover together,
c (reden)     Er sprach: Gehet hin in die Stadt He said: Go ye into city,
d (reden)     Und sie wurden sehr betrübt Then were they exceeding grieved,
e Chorus   Herr, bin ichs Lord, not I,
10   0:01:00 Choral   Ⅰ&Ⅱ Ich bins, ich sollte büßen 'Tis I who should, repenting in torture unrelenting,
11     (reden)     Er antwortete und sprach He answered to them and said:
12     Recitativo Soprano (Ⅰ) Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt Alas! My heart is bathed in tears
13     Aria Soprano (Ⅰ) Ich will dir mein Herze schenken Lord, my heart I gladly grant Thee,
14     (reden)     Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten And when they had sung a hymn of praise together,
15   0:01:16 Choral   Ⅰ&Ⅱ Erkenne mich, mein Hüter Remember me, my Saviour,
16     (reden)     Petrus aber antwortete Peter then gave Him answer
17   0:01:16 Choral   Ⅰ&Ⅱ Ich will hier bei dir stehen I stand here close beside Thee,
18     (reden)     Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe Then came Jesus with them unto a garden
19   0:01:51 Recitativo
+Chorus
Tenore
(Ⅰ)
O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz Ah woe! how trembles His tormented heart;
20   0:05:26 Aria Tenore
(Ⅰ)
Ich will bei meinem Jesu wachen Yea, I will watch with Jesus gladly,
21     (reden)     Und ging hin ein wenig And He went yet farther
22     Recitativo Basso (Ⅱ) Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder The Saviour falling down before His Father,
23     Aria Basso (Ⅱ) Gerne will ich mich bequemen Gladly will I,
24     (reden)     Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend Now He came to His disciples and found them sleeping
25   0:01:16 Choral   Ⅰ&Ⅱ Was mein Gott will, das gscheh allzeit What God resolve will He achieve.
26     (reden)     Und er kam und fand sie aber schlafend And He came again and found them sleeping,
27 a 0:05:15 Aria
+Chorus
Soprano
Alto
(Ⅰ)
(Ⅰ)
So ist mein Jesus nun gefangen Behold, my Jesus now is taken.
b Chorus   Ⅰ*Ⅱ Sind Blitze, sind Donner Will lightning and thunder
28     (reden)     Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren Behold then, one of His disciples, which were there with Jesus,
29   0:06:57 Choral   Ⅰ&Ⅱ+
ripieno
O Mensch, bewein dein Sünde groß O man, thy grievous sins bemoan,
                [ Zweiter Teil ] [ Second Part ]
30   0:03:40 Aria
+Chorus
Alto
(Ⅰ)
Ach, nun ist mein Jesus hin Ah! Now is my Jesus gone,
31     (reden)     Die aber Jesum gegriffen hatten And they who had so laid hold on Jesus,
32   0:00:56 Choral   Ⅰ&Ⅱ Mir hat die Welt trüglich gericht' The world, with treachery replete,
33     (reden)     Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten Yea, tho' many lying witnesses were offered,
34     Recitativo Tenore (Ⅱ) Mein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille He answers not, to lying tongues is silent,
35     Aria Tenore (Ⅱ) Geduld Be calm,
36 a 0:01:58 (reden)     Und der Hohepriester antwortete And the high priest gave Him answer
b Chorus   Ⅰ*Ⅱ Er ist des Todes schuldig Of death this man is guilty,
c (reden)     Da speieten sie aus in sein Angesicht Then spat they on Him, yea, even on His face,
d Chorus   Ⅰ*Ⅱ Weissage uns, Christe Thou Prophet, Thou Christ,
37   0:01:00 Choral   Ⅰ&Ⅱ Wer hat dich so geschlagen Who was it, Lord, did smite Thee,
38 a   (reden)     Petrus aber saß draußen im Palast Peter sat in the palace court without,
b 0:00:26 Chorus   Wahrlich, du bist auch einer von denen Surely, thou also art a disciple,
c   (reden)     Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören: And still did he deny with cursing and with swearing:
39     Aria Alto (Ⅰ) Erbarme dich Have mercy, Lord,
40   0:01:11 Choral   Ⅰ&Ⅱ Bin ich gleich von dir gewichen Tho' from Thee temptation lured me,
41 a   (reden)     Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester Now when the morning came there was a council of priests
b 0:00:27 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Was gehet uns das an And what is that to us,
c   (reden)     Und er warf die Silberlinge in den Tempel Then he cast the silver pieces down in the temple,
42     Aria Basso (Ⅱ) Gebt mir meinen Jesum wieder Give me back my Lord I pray ye,
43     (reden)     Sie hielten aber einen Rat And they took counsel among themselves
44   0:01:17 Choral   Ⅰ&Ⅱ Befiehl du deine Wege und was dein Herze kränkt Entrust thy ways unto Him and all thy spirit craves,
45 a 0:01:11 (reden)
+Chorus
  Ⅰ*Ⅱ Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit
dem Volk einen Gefangenen loszugeben welchen sie wollten.
Now the governor, at that feast had made it a custum that
he release from prison the one for whom the people should ask him.
b Chorus   Ⅰ&Ⅱ Laß ihn kreuzigen Have Him crucified !
46   0:00:54 Choral   Ⅰ&Ⅱ Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe How strange, how wondrous strange, this crucifixion;
47     (reden)     Der Landpfleger sagte The governor asked them:
48     Recitativo Soprano (Ⅰ) Er hat uns allen wohlgetan For us He naught but good has done.
49     Aria Soprano (Ⅰ) Aus Liebe will mein Heiland sterben For love, oh my saviour ! For love of me my Lord is dying.
50 a  0:01:57 (reden)     Sie schrieen aber noch mehr But cried they out yet the more and shouted:
b Chorus   Ⅰ&Ⅱ Laß ihn kreuzigen Have Him crucified !
c (reden)     Da aber Pilatus sahe daß er nichts schaffete, When Pilate had seen that he could prevail in no-wise,
d Chorus   Ⅰ&Ⅱ Sein Blut komme über uns His blood be on all of us
e (reden)     Da gab er ihnen Barrabam los And Pilate then set Barabbas free;
51     Recitativo Alto (Ⅱ) Erbarm es Gott O gracious God !
52     Aria Alto (Ⅱ) Können Tränen meiner Wangen nichts erlangen If my weeping may not reach Thee,
53 a   (reden)     Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum The governor's soldiers then took with them Jesus
b 0:00:24 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Gegrüßet seist du, Jüdenkönig We hail Thee, King of Jews !
c   (reden)     Und speieten ihn an And spat upon His face
54   0:02:11 Choral   Ⅰ&Ⅱ O Haupt voll Blut und Wunden Oh Head, all scarred and bleeding,
55     (reden)     Und da sie ihn verspottet hatten And after they had mocked Him
56     Recitativo Basso (Ⅰ) Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut Yea, truly flesh and blood
57     Aria Basso (Ⅰ) Komm, süßes Kreuz Come blessed cross,
58 a   (reden)     Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha And when in this-wise they were come to a place called Golgotha,
b 0:00:46 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Der du den Tempel Gottes zerbrichst Thou who destroy temple of God,
c   (reden)     Desgleichen auch die Hohenpriester And likewise also did the chief priests,
d 0:01:11 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Andern hat er geholfen Saviour was He of others,
e   (reden)     Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder The two thieves also which with Him were crucified,
59     Recitativo Alto (Ⅰ) Ach Golgatha Ah Golgotha
60   0:03:24 Aria
+Chorus
Alto
(Ⅰ)
Sehet, Jesus hat die Hand Look ye, Jesus waiting stands reaching out
61 a   (reden)     Und von der sechsten Stunde an Now from the sixth hour
b 0:01:04 Chorus   Der rufet dem Elias He calleth for Elias !
c (reden)     Und bald lief einer unter ihnen And straightway one of them did run,
d Chorus   Halt! laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe? Wait, to see now whether will Elias come to save Him.
e (reden)     Aber Jesus schriee abermal laut And again did Jesus cry out aloud,
62   0:01:15 Choral   Ⅰ&Ⅱ Wenn ich einmal soll scheiden When comes my hour of parting,
63 a   (reden)     Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß And now behold, the vail of temple was rended in twain
b 0:00:40 Chorus   Ⅰ&Ⅱ Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen Truly this was the Son of God,
c   (reden)     Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen Many woman were gathered there, from afar off beholding.
64     Recitativo Basso (Ⅰ) Am Abend, da es kühle war At even, sweet, cool hour of rest,
65     Aria Basso (Ⅰ) Mache dich, mein Herze, rein Let my heart be pure as Thine,
66 a   (reden)     Und Joseph nahm den Leib The body Joseph took,
b 0:01:35 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach Sir, we bear it in mind, that base deceiver said,
c   (reden)     Pilatus sprach zu ihnen And Pilate said to them:
67   0:01:24 Recitativo
+Chorus
S,A,T,B
(Ⅰ)
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht And now the Lord is laid to rest.
68   0:05:06 Chorus   Ⅰ*Ⅱ Wir setzen uns mit Tränen nieder Here at Thy grave sit we all weeping,
 合 計 1:06:12          
        Komprimiertes Archiv (alle)
!! compressed archive (all)
 matthaios_mid.zip  (124KB)
         matthaios_mp3.zip  (77.7MB)
Return to Main Page [Classical chorus MIDI in published.]